Votre agence de voyage ou site d’e-commerce de locations d’appartements est en plein essor, et vous cherchez à développer votre activité à l’international, par exemple en traduisant votre plateforme touristique en anglais, ou n’importe quelle autre langue, afin de présenter vos offres à des clients étrangers ? Dans ce cas, il est indispensable de faire appel à une agence de traduction professionnelle, sous peine de passer à côté d’une véritable mine d’or.
Un secteur en croissance perpétuelle et des revenus dont il serait dommage de se priver
Le tourisme est l’un des secteurs connaissant la plus forte croissance mondiale, chiffres à l’appui. Blog touristique, site régional vantant les produits du terroir, agence de voyages, tour opérateur, loueur de vélos ou de pédalos, affréteur de jets privés : jamais l’offre de vacances n’a été aussi vaste, en France comme à l’étranger. Si vous préparez un voyage aux Etats-Unis ou ailleurs dans le monde, vous n’avez pas du passer à côté de ces détails.
Pour attirer le visiteur anglais, espagnol, chinois ou russe, ces entités regorgent d’inventivité, d’offres alléchantes et de trouvailles visuelles ou narratives pour maintenir le contact avec leurs clients et augmenter leur ROI. Pour ce faire, elles misent sur un contenu rédactionnel de qualité disponible en plusieurs langues. Pourquoi ne pas en faire autant ?
Boostez votre site touristique en le mettant à la portée de millions de clients potentiels
Dans le domaine du tourisme, le multilinguisme est en effet un impératif, et les sites ou plateformes de voyage écrits uniquement en français affichent la plupart du temps un chiffre d’affaires à la traîne comparée aux agences ayant fait traduire leur contenu en anglais, allemand, italien, ou, encore mieux, chinois ou russe.
Les clients de ces pays, souvent fortunés et pressés, ne vont pas s’amuser à déchiffrer vos offres touristiques en français : ils veulent que votre site les informe dans leur langue. Si cette démarche peut vous sembler contraignante au premier abord, sachez que le jeu en vaut la chandelle, car les achats qui s’en suivent couvrent largement et rapidement votre investissement initial en traduction, et constitue une véritable mine d’or sur le long terme.
Seule une traduction réalisée par une agence professionnelle peut vous garantir le succès
Combien de temps allons-nous encore voir des sites d’annonces d’appartements de vacances mal rédigés et mal traduits ? L’idée que votre petite sœur qui parle un peu anglais ou le collègue de votre belle-mère qui a vécu 6 mois en Chine fasse la traduction de votre site touristique est une pure aberration. Rien de mieux pour courir à la catastrophe et perdre toute crédibilité auprès d’acheteurs internationaux pourtant avides de vos offres de vacances.
La traduction de sites web touristiques est un art à part entière, à ne pas sous-estimer, et à ne mettre entre les mains que de professionnels avertis, en général une agence de traduction professionnelle dont les linguistes ont vécu (ou proviennent) des pays en question et ont travaillé dans le secteur. Ils sont en effet les seuls à faire passer avec précision les subtilités de la langue et à communiquer de manière fluide les informations de votre site web ou blog de voyage. Votre réussite à l’international n’en sera que plus spectaculaire !
Après de nombreux voyages en Asie, en Afrique et en Amérique du Nord, j’ai eu l’envie de partager mes récits d’aventures dans le but de faire découvrir aux autres de nouveaux endroits. Idées de voyages, préparatifs, bonnes adresses, voici quelques-uns des aspects que vous pourrez retrouver sur ce blog .